本系教師積極申請研究計劃資助以推動系內研究發展。過去十多年來,多項研究計劃獲得資助,資助來源包括香港政府研究資助局、優質教育基金及其他校外經費。本系教師研究內容廣泛,涉及語言文字、古代文獻、古典文學及現代文學範疇。在系內濃厚的研究氣氛下,本系預期未來將有更多優秀的研究計劃,為學界注入更多新思潮。
香港政府研究資助局資助
黃遵憲《人境廬詩草》注釋研究 (2006/07)
計劃名稱
黃遵憲《人境廬詩草》注釋研究
撥款年份
2006/07
計劃主持
蔣英豪教授
撥款金額
HK$408,100
撥款機構
研究資助局研究用途補助金
計劃概述

《黃遵憲(1848-1905)是中國近代舊體詩歌最重要的作家, 他的《人境廬詩草》是晚清時期最受注目的詩集。由於黃氏在近代維新事業中起過重要作用, 發揮過深遠的影響,《人境廬詩草》的重要性也就不限於文學研究範疇,而成了黃學研究的重鎮。 黃氏詩向稱難讀,因此在過去百年中出現了為數甚多的黃氏詩注釋, 其中包括至今仍在黃學研究中起重要作用的錢仲聯(1908- )的《人境廬詩草箋注》。 可惜這些注釋在今天已難免過時,呈現了種種不足,其對讀者了解黃氏詩作及黃氏功業所能起的作用也越來越有限。 本研究旨在總結過去一百年黃學研究之成果,結合資訊科技提供的種種方便, 並配合本人在過去二十餘年研究、講授黃遵憲詩、近代文學和古典詩歌之心得, 為一般讀者和黃學研究者提供可靠有用的《人境廬詩草》注釋,並以此為基礎, 檢討與總結中國舊體詩注釋的經驗,嘗試為舊體詩的現代注釋建立新典範。

香港政府研究資助局資助
先秦兩漢詞彙綜合研究──古代漢語多功能網絡辭典之構建 (2006/07)
計劃名稱
先秦兩漢詞彙綜合研究──古代漢語多功能網絡辭典之構建
撥款年份
2006/07
計劃主持
何志華教授
其他研究成員
梁光漢先生
朱國藩博士
鄺可怡教授
撥款金額
HK$519,200
撥款機構
研究資助局研究用途補助金
計劃概述

數十年來,學者為商周以迄兩漢傳世文獻及近代出土先秦兩漢文獻而編纂之專用辭典逾一百種。 此類辭典經常收錄相同或相近之詞彙,但其性質各異,編纂方法也不盡相同。即使辭典收錄相同詞彙, 也未必能完整收錄該詞彙之所有具代表性之用例。由此可見,以書刊形式,按年代、 文獻分類之辭典詞彙編纂方法有未盡善處。 總結現有斷代辭典之編纂經驗,可知編纂斷代辭典必須先了解該時代詞彙之全貌。 傳世文獻乃研究詞彙之重要文獻資料,但數量不多之出土文獻同為不可或缺之研究素材。唯綜合研究二者之詞彙, 方能準確探求詞彙發展之真貌。然而,全面研究先秦兩漢出土文獻及傳世文獻之詞彙乃費時費力之浩大工程, 必須借助現代科技,運用電腦建立文獻資料庫,統計分析有關文獻所見之詞語,以為研究漢語詞彙, 甚或編纂漢語辭典之手法。 大規模而有系統之先秦兩漢詞彙研究工作,不能仗依個別學者之個人研究, 而必須依靠研究機構之長期及有力支援。香港中文大學中國文化研究所中國古籍研究中心現已建立六個中國古代傳世文獻及出土文獻資料庫, 其年代由商周以至魏晉南北朝,地域則及於楚、齊、魯等重要文化區域。此一文獻資料庫可作為本計劃之基礎, 研究人員可規劃電腦程式,尋檢文庫內所有詞語,藉以建立先秦兩漢文獻完整詞單。同時, 更可以此探討部分詞彙運用之獨特性,深入研究此時段之詞彙發展。最後,期望能進一步建立分別以年代、 地域、作者、文體、載體等為綱之上古漢語多功能網絡辭典。

香港政府研究資助局資助
莫文暢與二十世紀初香港粵語 (2006/07)
計劃名稱
莫文暢與二十世紀初香港粵語
撥款年份
2006/07
計劃主持
黃耀堃教授
其他研究成員
丁國偉先生
撥款金額
HK$209,157
撥款機構
研究資助局研究用途補助金
計劃概述

Mok Man Cheong(莫文暢, ?—1917) had worked as a court interpreter, a comprador and a school teacher before moving into the shipping industry and later on becoming a ‘zhili’(值理) at the Tung Wah group of hospitals in Hong Kong. His first important publication, The Tah Tse Dictionary(達辭字典), was very well received indeed and it remains in use as a reference book even up to the present day. In an effort to help his contemporaries to learn English as a second language, Cheong introduced the sound-matching approach to tackle English pronunciation in his other book, English Made Easy(唐字調音英語) and it comes as no surprise that this English-Cantonese sound-matching manual was highly praised by A.W. Brewin, the then Registrar-General of Hong Kong. According to the British Library Catalogue, English Made Easy was reprinted many times and thus its influential status back in the early part of the twentieth century can hardly be doubted. Sound- matching documentation as such is central to the studies of Chinese linguistics but unfortunately the importance of English Made Easy has for long been overlooked. Previous studies of this book were largely undertaken from the perspective of English teaching, even though English Made Easy contains a significant amount of valuable and reliable data, which prove indispensable to any attempt to understand the changes of Hong Kong Cantonese over the years. It is the first book authored by a Chinese scholar to have noted the phenomena of ‘high leveling (上高平)’ and ‘high entering (上高入)’ in Cantonese intonation and it contains the earliest documentation of ‘san-pin-fa (三拼法),’ which contrasts sharply with the more commonly used ‘shuang-pin-fa (雙拼法).’ Of no less importance is Cheong’s detailed account of the cultural changes in Hong Kong. This research project will delve into the wealth of phonetic and vocabulary data contained in English Made Easy with a view to work out a comprehensive and accurate historiography of the multifarious changes that inform Hong Kong Cantonese, placed in the context of Chinese linguistics, and the myriad of socio-cultural factors that nurtured them.

香港政府研究資助局資助
重讀經典:《三國演義》的內、外文本互涉剖析 (2006/07)
計劃名稱
重讀經典:《三國演義》的內、外文本互涉剖析
撥款年份
2006/07
計劃主持
周建渝教授
撥款金額
HK$304,280
撥款機構
研究資助局研究用途補助金
計劃概述

本研究將突破前人關於《三國演義》單一主題、 單一意義或系統化敘述結構之成說,致力於探討其具有的多重意義、 多種意識形態之間的對峙與對話。